השתקפויות של אלינור בייקר נכתב במקור באפריקנס. כן, מדובר בסופרת דרום אפריקאית. "השתקפויות" יצא בעברית בהוצאת כרם בערך ב-87. והוא זכור לי כאחד הספרים הרומנטיים המקסימים ביותר שיצא לי לקרוא. הגיבורה עיתונאית מדרום אפריקה המתגוררת בבלגיה וסובלת ממחלת דם מסתורית. כשהיא בשיא חולשתה אחר שלוש שנות האבקות במחלה היא פוגשת גבר זר מסתורי שלא מרבה במילים. הוא, שלראשונה בחייו נפתח אל אדם אחר, מתחיל לחזר אחריה באופן עדין, ומציע לה הצעה שאין לסרב לה, הוא רוצה לסייע לה להחלים אם תסכים להיות אשתו. הוא אינו מצפה לדבר בתמורה.
הגיבורה המוקסמת ממנו, מחליטה לקפוץ על ההצעה, ומגלה להפתעתה שבעלה הוא לא אחר מ"המיליונר המתבודד", ושהיא בעצם הצליחה "ללכוד" את הרווק הכי מבוקש בבלגיה. ככלו שהיא מחלימה היא מגלה שהיא מאוהבת בבעלה. אבל מכיוון שהנישואים היו מן נישואי הסכם שעל הנייר, הם אינם יודעים כיצד להמשיך משם. היא אינה יודעת כיצד לגרו לו להיפתח אליה והאם הוא בכלל מחזיר לה רגשות?
העלילה נשמעת קלישאתית, אבל אני זוכרת שלספר היה איזשהו קסם קצת פיוטי וקצת ערך מוסף. כמדומני היו מטפורות של השתקפויות משולבות בעלילה, והגיבורה התבטאה ברהיטות מקסימה לגבי תגובתה לבגידת הגוף ולהתמודדות עם המחלה.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה